來與丟
英文稱高潮到了為 come,即是來了?中文叫丟,如果男人射精叫丟了我還理解,女人好像也叫丟。不管如何,我覺得這個「丟了」好勁,無論在含意上或發音上,都非常的言簡意駭,廣東話和普通話發音都一樣嚮亮,丟是一個快的字,有動感,有一瞬即逝的感覺,正如高潮,特別對女人來說,你不一定每次做愛都能得到高潮,所以這個字的速度感和虛無感很重要。不知道現代中文是不是也這樣叫,還是有新詞?
PS: 沒有的東西得到了才能叫來,已有的失去了才叫丟,那可以假設,西方人認為高潮是來臨的,是幸運的。中國人認為高潮是配備了的一個本能,從高峰滑落至失去,是悲觀份子。很想有識之士賜教,也認為這是一個好好玩的研究題目。
伸延閱讀:http://www.angelibrary.com/oldies/gold/jpm027gb.htm
PS#2: 有可能丟不等同於高潮,只是射精。據說西門慶在故事開頭有個妾是風月場中人,叫丟兒。還有更粗鄙的名字的嗎?
PS#3: 男人射精不就是高潮?所以丟還是高潮?
PS: 沒有的東西得到了才能叫來,已有的失去了才叫丟,那可以假設,西方人認為高潮是來臨的,是幸運的。中國人認為高潮是配備了的一個本能,從高峰滑落至失去,是悲觀份子。很想有識之士賜教,也認為這是一個好好玩的研究題目。
伸延閱讀:http://www.angelibrary.com/oldies/gold/jpm027gb.htm
PS#2: 有可能丟不等同於高潮,只是射精。據說西門慶在故事開頭有個妾是風月場中人,叫丟兒。還有更粗鄙的名字的嗎?
PS#3: 男人射精不就是高潮?所以丟還是高潮?
Comments